9.11.09

Πάμπλο Νερούδα

SONETO XLIV



Sabrás que no te amo y que te amo
puesto que de dos modos es la vida,
la palabra es un ala del silencio,
el fuego tiene una mitad de frío.

Yo te amo para comenzar a amarte,
para recomenzar el infinito
y para no dejar de amarte nunca:
por eso no te amo todavía.

Te amo y no te amo como si tuviera
en mis manos las llaves de la dicha
y un incierto destino desdichado.

Mi amor tiene dos vidas para armarte.
Por eso te amo cuando no te amo
y por eso te amo cuando te amo.


2 σχόλια:

Διονύσης Μάνεσης είπε...

"...γι' αυτό σε αγαπώ, όταν δε σε αγαπώ/
και γι' αυτό σε αγαπώ, όταν σε αγαπώ.."
Κι έγραψε τόσα σονέτα για την αγάπη, με τόσο ιδιαίτερο λόγο στο καθένα..
Χαιρετισμούς. Σα χάδι μας ήρθε αυτή η ανάρτηση.

Ανώνυμος είπε...

ΑΣΧΕΤΟ ΣΧΟΛΙΟ: Οι Ισπανοί δανείστηκαν από εμάς την λέξη "πνευματικός", εμείς οι Έλληνες απ' αυτούς την λέξη "μπιμπερό"... είναι προφανής η διαφορά μας.
Ωραίος ο Πάμπλο, δεν αντιλέγω αλλά επιμένω στην υπεροχή των ελληνικών από τα Ισπανικά! ΑΔ